Популярные сокращения в английском

Все определения PO

Акроним Определение
PO & Организации персонала
PO Patrologia Orientalis
PO Per Os
PO Perilmondo ОНЛУС
PO Política Operativa
PO Por ордена
PO Pouces
PO Prenegotiation цель
PO Primair Onderwijs директи
PO Аппарат президента
PO Бассейн
PO Валяй отсюда
PO Вероятность простоя
PO Владелец процесса
PO Владение США
PO Заказ на покупку
PO Заказ проекта
PO Закупочные операции
PO Корма происходит
PO Маленькая Ondes
PO Мир возможностей
PO Мира
PO Насос оператор
PO Обрывать
PO Оксид пропилена
PO Оксид фосфора
PO Организация-партнер
PO Организовал раздел
PO Основная цель
PO Офис программы
PO Офицер полиции
PO Пакет ориентированной
PO Пальмовое масло
PO Паритет нечетные
PO Песок/пыль кружится
PO Пик нефти
PO Пилот офицер
PO Пилот только приемник
PO Планирование заказа
PO Планирование цели
PO Платежное поручение
PO Платформа влиятельная
PO Подленький офицер
PO Покупка офиса
PO Поликарпов
PO Политические партии
PO Полоний
PO Порт фруктовый сад
PO Порта Орлеан Диснея
PO Портсмут
PO Португалия
PO Послеоперационные
PO Потушить
PO Почтовое отделение
PO Почтовый заказ
PO Почтовый оператор
PO Прато, Тоскана
PO Предлагаю цель
PO Председательствующее должностное лицо
PO Председательствующий надзиратель
PO Предыдущие заказы
PO Предыдущий владелец
PO Провокационные операции
PO Программные операции
PO Производственный заказ
PO Производство смещение
PO Пролог накладные расходы
PO Профилактические офицер
PO Раздражен
PO Службы пробации
PO Снять
PO Составитель кода программы
PO Сотрудник по закупкам
PO Сотрудник по кадровым вопросам
PO Сотрудник проекта
PO Телефон заказа
PO Тихий океан
PO Только основные
PO Точки наблюдения
PO Условно офицер
PO Физическая оптика
PO Цель деятельности
PO Цель программы закупок
PO Частичное дублирование
PO Частичный порядок
PO Частная организация
PO операций в пользу мира

Что означает PO в тексте

В общем, PO является аббревиатурой или аббревиатурой, которая определяется простым языком. Эта страница иллюстрирует, как PO используется в обмена сообщениями и чат-форумах, в дополнение к социальным сетям, таким как VK, Instagram, Whatsapp и Snapchat. Из приведенной выше таблицы, вы можете просмотреть все значения PO: некоторые из них образовательные термины, другие медицинские термины, и даже компьютерные термины. Если вы знаете другое определение PO, пожалуйста, свяжитесь с нами. Мы включим его во время следующего обновления нашей базы данных. Пожалуйста, имейте в информации, что некоторые из наших сокращений и их определения создаются нашими посетителями. Поэтому ваше предложение о новых аббревиатур приветствуется! В качестве возврата мы перевели аббревиатуру PO на испанский, французский, китайский, португальский, русский и т.д. Далее можно прокрутить вниз и щелкнуть в меню языка, чтобы найти значения PO на других 42 языках.

Сокр.ру (sokr.ru), словарь сокращений русского языка

Итак, что такое Сокр.ру? Ранее мы говорили, что это словарь сокращений слов, сложных аббревиатур, односоставных слов русского языка. В данный момент этот словарь имеет большой запас слов и аббревиатур. Они производят точное определение каждой словоформы. Чтобы расшифровать или сократить то или иное слово, переходите на словарь – «sokr.ru» и делайте следующие шаги:

  1. Пишите в поле слово, которое нужно сократить или расшифровать значение.
  2. Нажимайте «Enter» на клавиатуре.
  3. Получайте результат в виде готовых сокращений слова и не только.

Далее покажем процесс использования сервиса на скриншотах.

Словари сокращений

Аббревиатура (от лат. abbrevio – сокращаю) – существительное, состоящее из усеченных слов или усеченных компонентов исходного сложного слова. Образование аббревиатур (аббревиация) как особый способ словообразования получило широкое распространение в европейских языках в XX в. В русском языке аббревиатуры наряду с другими сокращениями особенно активно распространяются после Октябрьской революции 1917 г.

Появление большого количества сложносокращенных слов различного типа сделало необходимым создание специальных словарей сокращений.

Начало издания таких словарей относится к 20-м гг. XX в. Одним из подобных словарей был небольшой  «Словарь вошедших в обиход сокращенных названий» (Владивосток: Издатель Н. Н. Серокузов, 1924).

Наиболее известным собранием аббревиатур является «Словарь сокращений русского языка» (сост. Д. И. Алексеев, И. Г. Гозман, Г. В. Сахаров). В первом издании 1963 г. (под ред. Б. Ф. Корицкого)насчитывалось 12 500 сокращений, в третьем (1983 г.) и четвертом (1984 г. – оба под редакцией Д. И. Алексеева) число сокращений значительно пополнилось и составило 17 700. В словаре расшифровываются сокращенные наименования государств, партий, организаций, учреждений, учебных заведений, производственных предприятий, марки машин, приборов, обозначения единиц измерений. В словаре даны сведения о типах аббревиатур, о произношении, ударении в сокращенных словах и их написании. Самым полным из когда-либо издававшихся словарей сокращений русского языка на сегодняшний день считается словарь под редакцией Е. Г. Коваленко (М., 1995). В нем дается расшифровка около 32 000 аббревиатур и других сокращений. В словаре представлены сокращения разного типа: инициальные сокращения (аббревиатуры), графические сокращения и сложносокращенные слова. Словарь имеет практическую направленность, поэтому система помет и пояснений в нем сведена к минимуму: сокращения приводятся без ударения, без грамматических помет и без указания произношения. Самый последний словарь сокращений под ред. И. В. Фаградянца (М., 2000) представляет собой дополнение к «Новому словарю сокращений русского языка» под ред. Е. Г. Коваленко (см. выше). Издание содержит около 10 000 новых сокращений и состоит из двух частей. Первая часть включает сокращения, не вошедшие в словарь 1995 г., а также появившиеся в русском языке в период 1996-1999 гг. Во второй части приведены сокращенные и полные названия федеральных органов исполнительной власти и органов при Правительстве Российской Федерации по состоянию на 01.04.1999 г. и правила их написания. В «Русский орфографический словарь» под ред. В. В. Лопатина (М., 1999) включено много новых аббревиатур, дана их расшифровка, указаны грамматические характеристики, особенности произношения и написания. Например: ОВ , нескл., с. (сокр.: отравляющее вещество). Кроме того, этот словарь содержит Приложение «Основные общепринятые графические сокращения» (например: гг., т.е., э.л.с.), в конце которого приведены традиционные сокращения названий какнонических книг Библии (например: Авв. Книга пророка Аввакума, Пс. Псалтирь, 2 Фес. Второе послание к фессалоникийцам).

В связи с широким употреблением сложносокращенных слов и их структурным своеобразием необходимо упомянуть о двух разнонаправленных тенденциях языкового взаимодействия.

Аббревиатуры нередко подвергают критике за их непонятность, особенно когда речь идет о специальных терминах, о сокращениях местного характера, не вошедших в общелитературный язык. Поэтому излишнее увлечение, злоупотребление замысловатыми сокращениями может затруднить их понимание. С другой стороны, аббревиатуры и сокращения помогают избегать длинных, многословных конструкций, экономить речевые усилия и добиваться краткости в общении.

  • Словарь вошедших в обиход сокращенных названий. Владивосток, 1924.

  • Словарь русских и литовских сокращений / Сост. Г. Ф. Фейгельсонас, В. Петраускас, Е. Розаускас, В. Ванагас. Вильнюс, 1960.

  • Алексеев Д. И., Гозман И. Г., Сахаров Г. В. Словарь сокращений русского языка / Под ред. Б. Ф. Корицкого. М., 1963; 2-е изд. М., 1977; 3-е изд. / Под ред. Д. И. Алексеева. М., 1983; 4-е изд., стереотип. М., 1984.
  • Новичков Н. Н. Словарь современных русских сокращений и аббревиатур: Около 12 000 сокращений и аббревиатур. Париж; Москва, 1995.

  • Новый словарь сокращений русского языка: Около 32 000 сокращений / Под общ. ред. Е. Г. Коваленко. М., 1995.

  • Новые сокращения в русском языке. 1996-1999 / Под ред. И. В. Фаградянца. М., 2000.

  • Фадеев С. В. Тематический словарь сокращений современного русского языка: Около 20 000 сокращений. М., 1998.

Правила написания английских аббревиатур

В современном английском языке не существует единых правил написания аббревиатур: используются и заглавные, и строчные буквы, и точки, и написание в виде обычного слова, и пробелы. Существуют традиционные варианты написания самых распространенных аббревиатур, но их надо запоминать по отдельности, что вызывает затруднения не только у иностранцев, но и у носителей языка.

По причине отсутствия правил возникают сложности при выборе способа написания для аббревиатур. Существует лишь один всеобщий принцип, который гласит, что нужно придерживаться единого стиля в записи сокращений: например, писать аббревиатуры либо с точкой, либо без. Большинство издательств записывают требования к аббревиатурам в своих стилистических руководствах.

Есть также несколько рекомендаций по написанию сокращений в английском языке. Так, если оригинальное слово пишется с прописной буквы, то и аббревиатура должна ее содержать: например, Leviticus – Lev. Если слово пишется со строчной буквы, и в сокращении используются первые несколько букв, то нужно оставить строчные. Но если это фраза, записанная только первыми буквами входящих в нее слов, то аббревиатура должна быть записана заглавными буквами, например, for your information – FYI. Акронимы записываются с прописными буквами, но когда они превращаются в обычные слова, то пишутся уже строчными: LASER – laser.

Для обозначения аббревиатур в английском языке часто пользуются точками, но на их счет существуют разные мнения и даже споры – когда их использовать и надо ли вообще. Английские справочники рекомендуют ставить точку, если это аббревиатура, которая начинается со строчной буквы. Для аббревиатур, состоящих из заглавных букв, и стяжений точка не нужна. Например, Professor сокращается с точкой – Prof., а Doctor или Mister без точки – Dr, Mr.

В американском английском точки ставятся почти во всех аббревиатурах: Dr., Mrs., Mr. Для некоторых слов существует два варианта: можно писать как U.S., так и US.

Зачем необходимо сокращать текст

Объемные статьи с множеством отступлений, сравнений и метафор отнимают у читателя время. По этой причине копирайтеру стоит учиться лаконично излагать мысли.

Каждый день пользователь пропускает через себя большой поток информации. Поэтому выбирая между 10 страницами и 10 строками, читатель отдаст предпочтение второму.

Слишком длинные статьи пишутся по 3 причинам:

  1. Автор не знаком с темой, и чтобы это скрыть, заменяет факты «водой».
  2. Зная, что за большее количество печатных знаков получит больше денег, он старается нагрузить текст ненужными словами.
  3. Автор не желает совершенствоваться, используя бесконечный словесный поток.

Во всех случаях человек, ищущий четкого ответа, его не получает. Большинство текстов можно сократить на 30%, не теряя смысла, это сбережет время читателя от выделения нужной информации.

Стоит ли использовать синонимайзеры

В работе копирайтера главную роль играет уникальность. Такие тексты набирают больше просмотров, читателям нужна оригинальная информация. С целью повышения уникальности созданы специальные сервисы — синонимайзеры. Но их польза сомнительна.

Например, отрывок из произведения И.С. Тургенева «Отцы и дети». Так выглядит оригинал: «Слуга, из чувства приличия, а может быть, и не желая остаться под барским глазом, зашел под ворота и закурил трубку. Николай Петрович поник головой и начал глядеть на ветхие ступеньки крылечка: крупный пестрый цыпленок степенно расхаживал по ним, крепко стуча своими большими желтыми ногами; запачканная кошка недружелюбно посматривала на него, жеманно прикорнув на перила».

Тот же фрагмент, но измененный на сайте RusTXT: «Слуга, изо ощущения приличия, быть может быть, и не хотя остаться около барским глазом, заглянул около прохода и засмолил трубку. Коля Петр поник башкой и начал смотреть для обветшалые ступени крылечка: дородный разноцветный бройлер рассудительно шлендал после ним, крепко-накрепко барабаня своими большущими канареечными ногами; засусоленная кошка недоброжелательно поглядывал на него, неестественно прикорнув на перила».

Сервис только подбирает синонимы, но не анализирует смысл текста. Результатом является бессмысленный набор слов. Так работает каждый синонимайзер. Поэтому в поднятии уникальности нельзя на них полагаться.

Но у этих сайтов существует и полезная сторона. Копирайтер не всегда может найти слова, чтобы не перегрузить текст. В подобных ситуациях синонимайзеры можно использовать для подбора синонимов.

Использование онлайн-сервисов

Копирайтеры работают с текстами больших объемов. Проверка на опечатки и неточности вручную занимает много времени. К тому же существуют дедлайны, ограничивающие время.

Копирайтеры работают с онлайн-сервисами.

Для того чтобы редактура шла быстрее и качественнее, разработаны специальные онлайн-сервисы.

В них возможна проверка статьи на читаемость, тавтологии, лишние символы и пробелы, орфографические и пунктуационные ошибки. А также доступен контроль уникальности.

Насколько это эффективно

Эффективность использования сократителей достаточно высока. Специальным цветом выделяются ошибки, повторяющиеся и бесполезные фразы, позволяя автору самому их удалить или заменить.

Не пострадает ли текст

Онлайн-сервисы не исправляют опечатки самостоятельно. Поэтому их использование не может напрямую навредить тексту.

С другой стороны, такие сайты анализируют текст на наличие указанных категорий ошибок и выделяют все слова, подходящие под них. Поэтому полностью доверять выданному результату и удалять все отмеченные структуры нельзя.

Лучшие сервисы

Копирайтеры используют не более 2 сервисов для проработки статьи. Выбирают тот, что соответствует их запросам.

Text.ru —  сервис для работы с текстовым контентом.

Список сайтов, которые советуют профессиональные авторы:

  1. Text.ru — сервис для работы с текстами. Бесплатно проверяет на грамотность, воду, заспамленность и уникальность статью до 13000 символов. Удобен в применении. Несмотря на очередь, проверка осуществляется достаточно быстро.
  2. GLVRD.ru помогает обнаружить штампованные фразы, канцеляризмы, воду и языковой мусор. Работает над улучшением текста, делая его коротким и понятным.
  3. «Орфограф» (artlebedev.ru). Проверяет на наличие ошибок тексты на русском и английском языках.
  4. Istio — редактор статей. Анализирует такие параметры, как водность, тошнота, плотность и др.
  5. Orfogrammka.ru — направлен на обнаружение орфографических, грамматических, пунктуационных, стилистических и типографических ошибок. Также работает над SEO-параметрами и красотой.
  6. LanguageTool — корректор грамматики и орфографии. Проверяет тексты на 20 языках. Бесплатно 20000 символов на проверку.
  7. PR-CY.ru — сайт в основном для определения уникальности, но также показывает водность и тошноту. Бесплатно можно проводить до 10 проверок в день, размер текста не должен превышать 1000 символов.
  8. Яндекс.Спеллер — сервис для обнаружения орфографических ошибок и опечаток. Преимущество ресурса в том, что сайт не бракует слова, которые еще не закреплены в языке.

Виды сокращений в английском языке

Есть несколько основных вариантов. Сейчас пройдемся по каждому.

Аббревиатуры

Из слов в фразе берутся первые буквы и складываются вместе. Например, FYI (перевод: for your information — для вашей информации — к вашему сведению).

Просто убираем окончание. Например: sis (sister — сестра).

Замена созвучных символов

Если слово встречается часто, его могут видоизменять для сокращения.

Например, слово you (ты) в переписке часто пишут просто как u (так как эта буква сама по себе читается так же, как полное слово). Иногда буквы могут заменяться на цифры (4 — for, 2 — to и так далее).

Другие сокращения

Сюда попадают те сокращения, которые не попадают под предыдущие пункты.

Например, x означает поцелуй (потому что буква визуально похожа на сложенные бантиком губки).

Правила сокращений

Нормы во многом определяются стихийно сложившейся традицией и потому с трудом поддаются систематизации. Тем не менее существует свод правил, учитывающий характер самого сокращения:

— у точечных на конце ставится точка (г. – город; ул. – улица), кроме существительных, обозначающих единицы измерения (кг, км);

— сокращение имён существительных в форме мн. числа может передаваться удвоением первой согласной буквы с точкой (вв. – века, гг. – годы);

— сокращение должно оканчиваться на согласную, следующую в полном (несокращённом слове) перед гласной (прост. – простой, неправильно: прос.);

— если в слове есть двойные согласные, при сокращении они сохраняются (терр. – территория; асс. – ассистент), но на стыке морфем остаётся только одна (одес. – одесский; камен. – каменный; листвен. – лиственный);

— сокращение может быть произведено путём исключения гласных, поскольку именно согласные являются носителями смысла слова (трлн – триллион; зпт — запятая; стлб – столбец);

— если опускается середина слова, то ставится дефис (гр-н – гражданин, изд-во – издательство);

— дефисные написания сохраняются и при сокращении (с.-д. – социал-демократический) и пишутся с точками;

— от сложных слов и словосочетаний при сокращении остаются начальные буквы, разделённые косой чертой (в/п – вредные привычки, ж/п – жилплощадь).

Правила сокращения включают в себя и ряд запретов.

Запрещается:

  • опускать начало слова;
  • сокращать менее двух букв (исключение: ю. – юг);
  • завершать сокращение гласной или буквами й, ь, ъ.

При чтении графические сокращения заменяются словами. Использование сокращений в устной речи характеризует её как сниженную, неофициальную, иногда шутливую (ср. произнесение таких сокращений, как и др.; и т. д. и т. п.; Ф. И. О.; кг).

(По материалам издания «Русский язык. Школьный энциклопедический словарь» под редакцией С. В. Друговейко-Должанской, Д. Н. Чердакова; Санкт-Петербург, 2014г.)

Общие сведения об аббревиатурах

В русском языке аббревиатурой называется слово, которое образуется путем сокращения более длинного слова или словосочетания и читается с помощью первых букв, звуков или слогов входящих в него элементов. Английский аналог этого термина – abbreviation. У него чуть более широкое значение – это сокращение слова или словосочетания, образованное с помощью самых разных способов, а не только из начальных букв или слогов.

Английские лингвисты выделяют несколько типов аббревиатуры:

  • Abbreviations – собственно аббревиатуры или сокращения слов. Сюда не относятся сокращения словосочетаний. Обычные аббревиатуры используются в основном на письме. К ним относятся такие сокращения как Pres. для President.
  • Initialisms – инициальный тип, при котором слово образовано из первых букв словосочетания. Его отличительная особенность состоит в том, что слово произносится по буквам, каждая буква читается по отдельности: USA, NY, ATM, CV.
  • Acronyms – акронимы. Они тоже состоят из начальных букв или звуков, но в отличие от инициальных аббревиатур, произносятся слитно, как обычное слово. Примеры акронимов в английском языке: NATO, NASA. Некоторые акронимы со временем превратились в обычные слова, например, слова scuba и laser происходят от аббревиатур.
  • Syllabic abbreviation – сложносокращенные слова, слоговые аббревиатуры. В таких сокращениях используются первые слоги слов. В английском языке слоговых аббревиатур немного, они не очень широко распространены. У всех на слуху такие слова как Interpol и Covid. Встречаются подобные сокращения организаций и министерств, например, Oftel и Ofcom.
  • Contractions – стяжения. Это явление, при котором звуки одного слова или слова в словосочетании соединяются, а гласные сливаются в один звук. В русском языке не существует морфологических стяжений как вида аббревиации. У нас стяжения носят только фонетический характер: когда мы быстро говорим, то можем пропускать слоги или сливать гласные. Но такие слова не закрепляются в словарном составе, не становятся частью морфологии и не используются на письме. В английском же языке стяжения приобрели массовый характер и стали видом сокращений. Лингвисты относят их к аббревиатурам. Это такие сокращенные слова как Dr, can’t, won’t, ain’t, I’m, ‘em, I’ve и тому подобные.

В английских словарях аббревиатуры обозначаются такими сокращениями как abbr., abbrv., или abbrev.

Как работать со словарем сокращений сокр.ру (sokr.ru)

Затем вы увидите слева список сокращенных слов, которые относятся к названию персонального компьютера (скрин 2).

Если вы встретили в тексте сокращенное слово и не знаете, как оно расшифровывается, можете так же воспользоваться данным словарем. Вводим в его поле снова слово ПК и нажимаем «Найти» (скрин 3).

Сервис предоставит много слов похожих по смыслу. Из списка находите слово «Персональный компьютер» справа. Для пользователя есть возможность расширенного поиска на сервисе. Нажмите по разделу «Расширенный поиск», далее введите значение слова, сокращение и метки. После чего кликните «Найти».

Таким образом, вы можете сократить сложное слово или наоборот его расшифровать.

Примеры традиционных текстовых сокращений:

Точку после сокращенного представления слова обычно ставят, если слово с отсеченной конечной частью при чтении вслух произносится в полной, а не сокращенной форме, например: г. — год, но КПД.

Точка не ставится при обозначении стандартных физических величин: м, мм, кг и т. п.

Номенклатурные сокращения, обозначающие юридический статус предприятий

Некоторые частные правила использования сокращений и сложносокращенных слов:

  • Названия географических понятий, промежутков времени, количественных определений и т. п. сокращают:

    а) перед словом, к которому они относятся, например: оз. (озеро) Глубокое, г. (город) Орел;

    б) после числительных, например, 8 тыс. (тысяч) станков, 10 млн. (миллионов) рублей.

  • Названия ученых степеней, званий или профессий могут сокращаться в тексте непосредственно перед фамилиями. Например: акад. (академик) Семенов, инж. (инженер) Кравцов.
  • Сложносокращенные названия, образованные из начальных букв, пишут прописными буквами (МГУ). В названиях, образованных по смешанному принципу, буквенные сокращения пишутся прописными буквами, слоговые сокращения — строчными (НИИСтройдормаш — Научно-исследовательский институт строительного и дорожного машиностроения).
    С прописной буквы пишутся сложносокращенные слова, обозначающие названия учреждений и организаций, например: Госплан, Моссовет.
    Одними прописными буквами пишутся все аббревиатуры, читаемые no названиям букв, например: СССР (Союз Советских Социалистических Республик), МВД (Министерство внутренних дел), ЦК (Центральный Комитет), МТС (машинно-тракторная станция), все читаемые по звукам аббревиатуры, обозначающие такие названия учреждений или организаций, в которых хотя бы первое слово пишется с прописной буквы, например: МИД (Министерство иностранных дел), ТАСС (Телеграфное агентство Советского Союза), ООН (Организация Объединенных Наций), а также аббревиатуры, читаемые в одной своей части по названиям букв, а в другой по звукам, например: ЦДСА (читается «цэдэса»).
    Если аббревиатуры этого типа склоняются, то окончания их пишутся строчными буквами вплотную, например: ТАССа, МИДом.
    От буквенных аббревиатур следует отличать условные графические сокращения, которые всегда читаются полностью и сокращаются только на письме. Графические сокращения (кроме стандартных сокращенных обозначений метрических мер) пишутся с точками на месте сокращения и в отношении прописных и строчных букв и дефисов следуют полному наименованию, например: ю.-в. (юго-восточный), М-К. ж. д. (Московско-Курская железная дорога).
  • При сокращении слов нельзя сокращать на гласную, если она не начальная в слове, и на ь; так, слово карельский может быть сокращено: к., кар., карельск., а не в виде «ка.», «каре.», «карель.», но: о. Сахалин.
  • При стечении двух одинаковых согласных сокращение следует делать после первой согласной, например: стен. календарь, грам. ошибка (а не «стенн.», «грамм.»). При стечении двух различных или нескольких согласных сокращение следует делать после последней согласной, например: народн. творчество (а не «народ.»), русск. язык (а не «рус.»), искусств. шелк (а не «искус.», или «искусс.», или «искусст.»).
  • Сокращенное слово должно иметь запас прочности, чтобы при расшифровке оно понималось однозначно. Например, вместо слова обязательство нельзя написать обяз. или об-о, так как это может быть понято по-разному (обязанности, обстоятельство и т. п.). Правильное сокращение этого слова: обяз-во
  • Сокращение должно быть понятно всем, читающим документ. Поэтому при первом употреблении сокращения в тексте оно должно быть расшифровано в скобках, а затем быть представлено в сокращенном виде. Например: Российская академия государственной службы (РАГС), затем только РАГС.
  • Нельзя сокращать ключевые слова. Например, если в документе идет речь о командировке — это слово не сокращается.
  • Написание сокращений должно быть унифицировано в пределах одного текста. Например, нельзя обозначать одно слово район то буквой р., то слогом рай., то комбинацией р-н.

По материалам: Культура устной и письменной речи делового человека:Справочник. Практикум. — 4-е изд.-М.:Флинта:Наука,2000;Русский орфографический словарь / Под ред. В. В. Лопатина. М., 1999.ГОСТ 7.12-93. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу.Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила

Использование сокращений в устной и письменной речи

Сокращения очень распространены в разговорном английском языке и намного реже встречаются в письменном. Мы можем использовать сокращения в дружеской переписке, но они обычно неуместны в более формальных текстах. Если вы переписываетесь с другом, используйте любые понятные вам обоим сокращения. Если пишете эссе, деловое письмо или коммерческое предложение, неформальные сокращения лучше опустить. Единственное исключение из этого правила — цитирование. Если в своем тексте вам нужно воспроизвести чью-то прямую речь или диалог, использование сокращений не будет считаться ошибкой.

В разговорной речи сокращения используются постоянно

Однако и здесь стоит обратить внимание на ситуацию, в которой вы находитесь. Общаясь в неформальной обстановке (на вечеринке, в баре, в кругу друзей или коллег), вы можете использовать любые варианты сокращений

Но в официальной беседе — на собеседовании, переговорах, деловой встрече — лучше воздержаться от сокращенных фраз.

Использование сокращений — один из лучших способов звучать естественно, когда вы говорите по-английски. Зная сокращения и особенности их использования, вы сможете лучше понимать носителей языка и более свободно общаться. Главное — соблюдать баланс и понимать, когда уместен сленг, а когда лучше использовать литературный вариант английского языка.

12345Проголосовало 1 чел.

Сравнительная таблица аббревиатур форм собственности международных компаний

Чтобы сопоставить разные международные организационно-правовые формы компаний, корпораций и обществ/партнерств мы составили таблицу по странам и аббревиатурам в Великобритании, США, Германии, Франции и Италии, соответствующим правовым формам юридических лиц в Российской Федерации.

Россия Великобритания США Германия Франция Италия
АО / ПАО
(Акционерные общества)
PLC
(Public limited
company)
Corp., Inc. (Corporation, Incorporated) AG
(Aktien-gesellschaft)
SA
(Société anonyme)
S.p.A.
(Società per azioni)
ООО
(Общество с ограниченной ответственностью)
Ltd.
(Private company
limited by shares)
LLC, Ltd. Co.
(limited liability company)
GmbH
(Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
SARL
(Société à responsabilité limitée)
S.R.L. (Società a responsabilità limitata)
Полное товарищество (Ст. 69 ГК РФ) General partnership General partnership OG
(offene Gesellschaft)
SNC
(Société en nom collectif)
S.n.c.
(Società in nome collettivo)
Коммандитное товарищество (Ст. 82 ГК РФ) LP
(Limited partnership)
LP
(Limited partnership)
KG
(Kommandit-gesellschaft)
SCS
(Société en commandite simple)
S.a.s
(Società in accomandita semplice)
Хозяйственное партнерство (Федеральный закон N 380-ФЗ) LLP
(Limited liability partnership)
LLP
(Limited liability partnership)
Производственный кооператив — артель (Ст 106.1 ГК РФ) e.G.
(eingetragene
Genossenschaft)
S.c.r.l.
(Società cooperativa a responsabilità limitata)
ИП
(Индивидуальный предприниматель)
Sole proprietorship/
Sole trader
Sole proprietorship Einzelunter-nehmen EI
(Entreprise individuelle/
entreprise en nom personnel)
S.s.
(Società semplice)

Обозначения в анализах

Обозначение Расшифровка Норма
WBC Число лейкоцитов (white blood cells — белые кровяные тельца) 4,0 – 9,0 x 109/л
GLU Глюкоза, ммоль/л 3,89 – 6,38
BIL-T Общий билирубин, мкмоль/л 8,5 – 20,5
D-BIL Прямой билирубин, мкмоль/л 0,86 – 5,1
ID-BIL Непрямой билирубин, мкмоль/л 4,5 – 17,1 (75% от
общего билирубина)
UREA Мочевина, ммоль/л 1,7 – 8,3 (старше 65
лет – до 11,9)
CREA Креатинин, мкмоль/л мужчины – 62 – 106
женщины – 44 – 88
CHOL Холестерин (холестерол),
ммоль/л
3,1 – 5,2
AMYL Альфа-амилаза, Ед/л 28 – 100
KFK Креатинфосфокиназа (КФК),
ЕД/л
мужчины – 24 – 190
женщины – 24– 170
KFK-MB Креатинфосфокиназа-МВ
(КФК-МВ), ЕД/л
до 25
ALP Щелочная фосфатаза, ЕД/л мужчины – до 270,
женщины – до 240
LIPASE Липаза, ЕД /л 13 – 60
LDH Лактатдегидрогеназа (ЛДГ),
ЕД/л
225 – 450
HDL ЛПВП, ммоль/л 0,9 – 2,1
LDL ЛПНП, ммоль/л до 4
VLDL ЛПОНП, ммоль/л 0,26 – 1
TRIG Триглицериды, ммоль/л 0,55 – 2,25
CATR Коэффициент атерогенности 2 – 3
ASLO Антистрептолизин-О
(АСЛ-О), ЕД/мл
до 200
CRP (CERUL) Церулоплазмин, мг/дл 22 – 61
Hp Гаптоглобин, г/л 0,3 – 2
а2М Альфа 2-макроглобулин
(а2МГ), г/л
1,3 – 3
BELOK Общий белок, г/л 66 – 87
RBC Число эритроцитов (red blood cells — красные кровяные тельца) 4.3-6.2 х 1012/л для мужчин
3.8-5.5 х 1012 /л для женщин
3.8-5.5 х 1012 /л для детей
HGB (Hb) hemoglobin — гемоглобин 120 — 140 г/л
HCT (Ht) hematocrit —гематокрит 39 – 49% для мужчин35 – 45% для женщин
MCV средний объём эритроцитасмотрите больше 78–98 фемтолитров (fl)
MCHC средняя концентрация гемоглобина в эритроците смотрите больше 30 — 37 г/л (g/l)
MCH среднее содержание гемоглобина в отдельном эритроцитесмотрите больше 28 — 32 пг (pg)
MPV средний объем тромбоцитов 7—10 фл
RDW относительная ширина распределения тромбоцитов по объёму, показатель гетерогенности тромбоцитов. смотрите больше 11,5–14,5 %
PCT тромбокрит 0,108—0,282) доля (%) объёма цельной крови, занимаемую тромбоцитами.
PLT Число тромбоцитов (platelets) 180 – 320 x 109/л
LYM% (LY%) lymphocyte — относительное (%) содержание лимфоцитов 25—40 %
LYM# (LY#) (lymphocyte) — абсолютное содержание лимфоцитов 1,2 — 3,0х109/л (или 1,2-63,0 х 103/мкл)
GRA% Гранулоциты, относительное (%) содержание 47 — 72%
GRA#) Гранулоциты, абсолютное содержание 1,2-6,8 х 109/л (или 1,2-6,8 х 103/мкл)
MXD% относительное (%) содержание смеси моноцитов, базофилов и эозинофилов 5—10 %
MXD# абсолютное содержание смеси 0,2—0,8 x 109/л
NEUT% (NE%) (neutrophils) — относительное (%) содержание нейтрофилов
NEUT# (NE#) (neutrophils) — абсолютное содержание нейтрофилов
MON% (MO%) (monocyte) — относительное содержание моноцитов 4 – 10%
MON# (MO#) (monocyte) — абсолютное содержание моноцитов 0.1-0.7 х 109/л (или 0,1-0,7 х 103/мкл)
EOS, % Эозинофилы Показатели
EO% относительное (%) содержание эозинофилов
EO# абсолютное содержание эозинофилов
BAS, % Базофилы
BA# абсолютное содержание базофилов
IMM%

относительное (%) содержание незрелых гранулоцитов

IMM# абсолютное содержание незрелых гранулоцитов
ATL% относительное (%) содержание атипичных лимфоцитов
ATL# абсолютное содержание атипичных лимфоцитов
GR% относительное (%) содержание гранулоцитов
GR# абсолютное содержание гранулоцитов
RBC/HCT средний объем эритроцитов
HGB/RBC среднее содержание гемоглобина в эритроците
HGB/HCT средняя концентрация гемоглобина в эритроците
RDW Red cell Distribution Width — ширина распределения эритроцитов
RDW-SD относительная ширина распределения эритроцитов по объёму, стандартное отклонение
RDW-CV относительная ширина распределения эритроцитов по объёму, коэффициент вариации
P-LCR Large Platelet Ratio — коэффициент больших тромбоцитов
СОЭ СОЭ, ESR — cкорость оседания эритроцитов До 10 мм/ч для мужчин
До 15 мм/ч для женщин
RTC Ретикулоциты
TIBC Общая железосвязывающая способность сыворотки, мкмоль/л 50-72
a2M Альфа 2-макроглобулин (а2МГ), г/л 1,3-3
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector